
| RAZPIS |
11. September / September 11th 2010
Izola - Slovenija
Razpis za regato – Notice of Race
|
1.
Organizator |
1.
Organizing Authority |
||||
|
2.
Pravila
2.1.
Regata bo
potekala po pravilih, kot so definirana v
Jadralnih regatnih pravilih.
2.2.
Predpisi
Jadralne zveze Slovenije ne bodo veljali.
2.3.
Če so med
jeziki pomenske razlike, bo odločilno slovensko
besedilo. |
2.
Rules
2.1.
The race
will be governed by the
rules
as defined in The Racing Rules of Sailing.
2.2.
Prscriptions
of Slovenian Sailing Federation will not apply.
2.3.
If there is
a conflict between languages the Slovene text
will take precedence.
|
||||
|
3.
Oglaševanje
3.1.
Velja ISAF
Predpis o oglaševanju.
3.2.
Organizator
lahko zahteva od tekmovalcev, da izobesijo
sponzorsko zastavo in/ali nalepko pokrovitelja
regate na obeh straneh premca.
|
3.
Advertising
3.1.
The ISAF
Advertising Code will apply.
3.2.
Organizing
authority may ask competitors to display a
sponsor flag and/or advertising stickers of the
event sponsor on both side of the bow.
|
||||
|
4.
Primernost in prijava 4.1. Diplomatska regata 2010 je odprta za vse jadrnice odprtih razredov in razreda ORC-club.
4.2.
Vsaka
jadrnica mora sprejeti minimalno število VIP
gostov organizatorja, kot je to določeno v točki
5.1. Razpisa za regato. V kolikor predstavnik
jadrnice na žrebu ne bo sprejel gostov, bo le ta
jadrnica diskvalificirana brez zaslišanja in to
ne bo osnova za zahtevek za nadomestilo. S tem
se spremenita pravili 62.1 in 63.1. 4.3. Pravico nastopanja imajo vse jadrnice, ki so registrirane pri JZS oz. pri kateri koli drugi nacionalni zvezi. 4.4. Jadrnice razreda ORC-club morajo imeti veljaven ORC certifikat za leto 2010.
4.5.
Primerne
jadrnice morajo oddati izpolnjeno prijavnico: 4.6. Pozne prijave bodo sprejete ob plačilu višje pozne štartnine. 4.7. Zadnji rok za prijavo ter plačilo štartnine je v soboto 11. septembra 2010 do 10:00 v šotoru Diplomatske regate v Marini Izola. |
4.
Eligibility and entry
4.1.
Diplomatic
regatta 2010 is open for all boats from open
classes and ORC-club.
4.2.
Each boat
shall accept minimum number of organizers VIP
guests, as it is written in point 5.1. of the
4.3.
All boats
registered by the Slovenian Sailing Federtion or
any other National Authority can enter the
event.
4.4.
ORC-club
boats must have a valid ORC certificate for year
2010.
4.5.
Eligible
boats may enter by completing the entry form and
sending it
4.6.
Late entries
will charged with an extra higher late entry
fee.
4.7.
The fully
completed entry form should be received not
later than Saturday September 11th
2010 until 10:00 in the Diplomatic regatta tent
in Marina Izola.
|
||||
|
5.
Razredi in njihova razporeditev
5.1.
Jadrnice
odpretih razredov bodo glede na njihovo dolžino
razvrščene v naslednje razrede.
5.2.
Jadrnice
razreda ORC-club bodoglede na svoj ORC
certifikat razdeljene v naslednje razrede:
5.3.
Tekmovanje
za posamezni razred bo veljavno, če bosta zanj
prijavljeni vsaj dve jadrnici. Če bo v
posameznem razredu le ena jadrnica, bo le te
priključena prvemu višjemu razredu.
|
5.
Classes and Categories
5.1.
Boats will
be classified into classes according to lenght
over all (LOA) 5.2. RC-club class boats will be classified into three ORC classes:
5.3.
The
regatta for each class/category is valid, if
there are at least two boats in the
class/category. In case of a single entry in any
class/category, the class will be joined with
first higher class. |
||||
|
6.
Štartnina
6.1.
Štartnina
znaša
6.2.
Vse
jadrnice, ki se prijavijo do četrtka 9.
septembra do 18:00 ure, bodo sprejete ob plačilu
štartnine, jadrnice, ki se bodo prijavile v
petek 10. ali soboto 11. septembra pa bodo
sprejete ob plačilu pozne štartnine.
6.3.
Jadrnice,
ki bodo sprejele večje število VIP gostov, kot
je to navedeno v točki 5.1 Razpisa za regato,
bodo imele pri plačilu štartnine popust v višini
15 EUR za vsakega dodatnega povabljenega VIP
gosta, vendar največ 30 EUR popusta.
6.4.
V ceno
štartnine sta vključena dva bona za gala večerno
pogostitev in zabavo. Dodatne bone za večerno
pogostitev (za člane posadke) bo možno kupiti ob
potrditvi prijave po ceni 15,00 EUR/bon.
6.5.
Plačilo se
lahko opravi ob registraciji v gotovini. |
6.
Entry fee
6.1.
Entry fee is:
6.2.
Boats,
which will send their entry form until
6.3.
Boats
accepting more VIP guests as stated in the point
5.1 of the Notice of Race will be entitled to a
diccount of 15 EUR per each additional VIP
guest. Maximum discount is 30 EUR
6.4.
Entry fee
include two tickets for gala dinner and party.
Additional tickets for crew members only will be
avialable at on-site regitrations. Price is
15,00 EUR/ticket.
6.5.
Payments
can be made at registration by cash only.
|
||||
|
7.
Program
7.1.
Predviden
je en plov
7.2.
Datum
Ura
Opis
7.3.
Opozorilini
signal za prvi plov bo dan ob 12:55 |
7.
Schedule
7.1.
One race is
scheduled
7.2.
Date
Time
Description
7.3.
The
scheduled time for the warning signal for the
first race is at 12:55
|
||||
|
8.
Meritve
8.1.
Vsaka jadrnica razreda
ORC-club mora dostaviti veljaven certifikat o
meritvah najkasneje do konca prijav, ki je 11.
septembra 2010 ob 10:00.
8.2.
Organizatorji lahko
premerijo ali preverijo katerokoli jadrnico
in/ali njeno opremo in jadra pred, med ali po
regati.
|
8.
Measurement
8.1.
Each ORC-club boat shall
produce a valid measurement certificate before
the close of registration on September 11th
2010 at 10:00.
8.2.
The Organizers may
measure or inspect any boat and or her equipment
and sails before, during or after the races.
|
||||
|
9.
Regatna navodila
|
9.
Sailing instructIons
|
||||
|
10.
Kraj prireditve
|
10.
Venue
|
||||
|
11.
Proge
|
11.
The courses
|
||||
|
12.
Sistem kaznovanja
|
12.
Penalty System
|
||||
|
13.
Točkovanje 13.1. Predviden je en plov in regata bo veljavna, če bo le ta končan. 13.2. Izračun korigiranega časa v razredu ORC-Club bo opravljen po sistemu Offshore Performance Line. |
13.
Scoring 13.1. One race is planned and the regatta is valid, if this race will be finished. 13.2. ORC-Club corrected time will be calculated by Offshore Performance Line System. |
||||
|
14.
radijske zveze 14.1. Jadrnica med tekmovanjem ne sme oddajati radijskih signalov niti sprejemati nobenih radijskih sporočil, ki niso dosegljiva vsem jadrnicam. Ta omejitev veljat tudi za mobilne telefone. 14.2. Med štartno proceduro, dodatno k zvočnim in vidnim signalom, lahko regatni odbor uporabi VHF kanal 69 za sporočanje številk na jadru ali premcu jadrnic, ki so bile OCS. Uporaba VHF zveze oz. napaka pri oddaji s strani Regatnega odbora, se ne bo smatrala kot veljaven razlog za protest ali zahtevek za nadomestilo v nobenem primeru. |
14.
radio communication 14.1. A boat shall neither make radio transmissions while racing nor receive radio communications not avaliable to all boats. This restricitons also applies to mobile telephones. 14.2. During the starting procedure, in addition to sound and flag signals, the Race Committee may use VHF channel 69 to call out OCS sail numbers or bow numbers. The use of VHF radio communication or failure to do so, by the Race Committee shall not be considered a valid reason for protest or request of redress in any case.
|
||||
|
15.
Nagrade
15.1.
Nagrajene bodo: 15.2. Podelitev nagrad bo v soboto zvečer na gala Diplomatski večerni prireditvi. |
15.
Prizes
15.1.
Prizes will be awarded
to: 15.2. Prize giving ceremony will take place on gala Diplomatic dinner on Saturday evening.
|
||||
|
16.
Odklonitev odgovornosti |
16.
Disclaimer of liability
|
||||
|
17.
Zavarovanje |
17.
Insurance
|
||||
|
18.
Ostale
ugodnosti |
18.
Other
benefits |
||||
|
19.
Dodatne
informacije |
19.
Further
information |
Priloga A /
Attachment A: