![]()
| REGATTA FOR THE SC VETER CUP 08.05.2010 |
| NOTICE OF RACE |
II. regata za
Pokal Slovenije 2010
2nd
regatta for Slovenia Cup 2010
Regata za pokal JK Veter 2010
Sailing Club Veter Cup 2010
08. maj 2010
08th May 2010
Izola - Slovenija
Razpis za regato – Notice of Race
|
1.
Organizator |
1.
Organizing Authority |
|
2.
Pravila
2.1.
Regata bo
potekala po
pravilih, kot so definirana v
Jadralnih
regatnih pravilih.
2.2.
Veljali
bodo naslednji predpisi Jadralne zveze
Slovenije:
2.3.
Če so med
jeziki pomenske razlike, bo odločilno slovensko
besedilo. |
2.
Rules
2.1.
The race will be governed by the rules as
defined in
The
Racing Rules of Sailing.
2.2.
The following prescriptions of Slovenian Sailing
Federation will apply.
2.3.
If there is a conflict between languages the
Slovene text will take precedence.
|
|
3.
Oglaševanje
3.1.
Velja ISAF
Predpis o oglaševanju.
3.2.
Vse jadrnice, ki
izobešajo reklame po lastni izbiri, morajo ob
prijavi predložiti Potrdilo o oglaševanju, ki ga
je izdala Jadralna zveza Slovenije.
3.3.
Organizator
lahko zahteva od tekmovalcev, da izobesijo
sponzorsko zastavo in/ali nalepko pokrovitelja
regate na obeh straneh premca.
|
3.
Advertising
3.1.
The ISAF Advertising Code will apply.
3.2.
All boats, with their own advertising shall show
the Advertising certificate, issued from
Slovenian Sailing Federation or other National
Authority.
3.3.
Organizing authority may ask competitors to
display a sponsor flag and/or advertising
stickers of the event sponsor on both side of
the bow.
|
|
4.
Primernost in prijava 4.1. Regata za pokal JK Veter je odprta za vse jadrnice odprtih razredov in razreda ORC-club. 4.2. Pravico nastopanja imajo vse jadrnice, ki so registrirane pri JZS oz. pri kateri koli drugi nacionalni zvezi. 4.3. Vsi krmarji ter vsaj 60% posadke (vštevši krmarja) morajo ob prijavi predložiti veljavno verifikacijsko izkaznico JZS ali katere druge nacionalne zveze. 4.4. Kršitev točke 4.3 Razpisa bo kaznovana s pribitkom 30% mest v posameznem razredu, oziroma v skupni razvrstitvi. S tem je spremenjeno pravilo 63.1. 4.5. Jadrnice razreda ORC-club morajo imeti veljaven ORC certifikat za leto 2010.
4.6.
Primerne
jadrnice morajo oddati izpolnjeno prijavnico: 4.7. Pozne prijave bodo sprejete ob plačilu pozne, višje štartnine. 4.8. Zadnji rok za prijavo ter plačilo štartnine je v soboto 08. maja 2010 do 10:00. |
4.
Eligibility and entry
4.1.
Sailing Club Veter Cup is open for all boats
from open classes and ORC-club class.
4.2.
All boats registered by the Slovenian Sailing
Federation or any other National Authority can
enter the event.
4.3.
All skippers and at least 60% of the crew
including skipper shall be members of Slovenian
Sailing Federation or any other National
Authority..
4.4.
Breach of point 4.3 of this Notice of Series
will be penalized with additional 30% points in
the class or overall. This changes rule 63.1.
4.5.
ORC-club boats must have a valid ORC certificate
for year 2010.
4.6.
Eligible boats may enter by completing the entry
form and sending it
4.7.
Late entries will be charged with an extra late
higher entry fee.
4.8.
The fully completed entry form should be
received not later than Saturday May 08th 2010
until 10:00.
|
|
5.
Razredi in njihova razporeditev
5.1.
Jadrnice
odprtih razredov bodo glede na njihovo dolžino
razvrščene v sledeče razrede skladno s Pravili
za odprte razrede regatno-potovalnih jadrnic pri
JZS.
5.2.
Jadrnice
razreda ORC-club bodo glede na svoj ORC
certifikat razdeljene v naslednje razrede: |
5.
Classes and Categories
5.1.
Boats will be classified into classes based on
lenght over all (LOA) and Open Class Rules of
Slovenian Sailing Federation.
5.2.
ORC-club class boats will be classified into
three ORC classes. |
|
6.
Štartnina
6.1.
Štartnina
znaša
6.2.
Vse
jadrnice, ki se prijavijo do petka 07. maja
2010, bodo sprejete ob plačilu štartnine,
jadrnice, ki se bodo prijavile soboto 08. maja
bodo sprejete ob plačilu pozne štartnine.
6.3.
V ceno
štartnine je vključen en bon za večerno
pogostitev. Dodatne bone za večerno pogostitev
bo možno kupiti ob potrditvi prijave.
6.4.
Plačilo se
lahko opravi ob registraciji v gotovini. |
6.
Entry fee
6.1.
Entry fee is:
6.2.
Yachts, which will send their entry form until
Friday 07th May 2010 will be charged normal
entry fee. Yachts, which will enter the event on
Saturday 08th
May 2010 will be charged late entry fee.
6.3.
Entry fee include one dinner ticket. Additional
dinner tickets will be available at on-site
registrations.
6.4.
Payments can be made at registration by cash
only.
|
|
7.
Program
7.1.
Predviden
je en plov.
7.2.
Datum
Ura
Opis |
7.
Schedule
7.1.
One race is scheduled
7.2.
Date
Time
Description
|
|
8.
Meritve
8.1.
Vsaka jadrnica razreda
ORC-club mora dostaviti veljaven certifikat o
meritvah najkasneje do konca prijav, ki je 08.
maja 2010 ob 10:00.
8.2.
Organizatorji lahko
premerijo ali preverijo katerokoli jadrnico
in/ali njeno opremo in jadra pred, med ali po
regati.
|
8.
Measurement
8.1.
Each ORC-club boat shall produce a valid
measurement certificate before the close of
registration on May 08th 2010 at 10:00.
8.2.
The Organizers may measure or inspect any boat
and or her equipment and sails before, during or
after the races.
|
|
9.
Regatna navodila
|
9.
Sailing instructions
|
|
10.
Kraj prireditve
|
10.
Venue
|
|
11.
Proge
|
11.
The courses
|
|
12.
Sistem kaznovanja
|
12.
Penalty System
|
|
13.
Točkovanje 13.1. Predviden je en plov in regata bo veljavna, če bo le ta končan . 13.2. Izračun korigiranega časa v razredu ORC-Club bo opravljen po sistemu Offshore Performance Line. |
13.
Scoring
13.1.
One race is planned and the regatta is valid, if
this race will be finished
13.2.
ORC-Club corrected time will be calculated by
Offshore Performance Line System.
|
|
14.
radijske zveze 14.1. Jadrnica med tekmovanjem ne sme oddajati radijskih signalov niti sprejemati nobenih radijskih sporočil, ki niso dosegljiva vsem jadrnicam. Ta omejitev veljat tudi za mobilne telefone. 14.2. Med štartno proceduro, dodatno k zvočnim in vidnim signalom, lahko regatni odbor uporabi VHF kanal 69 za sporočanje številk na jadru ali premcu jadrnic, ki so bile OCS. Uporaba VHF zveze oz. napaka pri oddaji s strani Regatnega odbora, se ne bo smatrala kot veljaven razlog za protest ali zahtevek za nadomestilo v nobenem primeru. |
14.
radio communication
14.1.
A boat shall neither make radio transmissions
while racing nor receive radio communications
not available to all boats. This restriction
also applies to mobile telephones.
14.2.
During the starting procedure, in addition to
sound and flag signals, the Race Committee may
use VHF channel 69 to call out OCS sail numbers
or bow numbers. The use of VHF radio
communication or failure to do so, by the Race
Committee shall not be considered a valid reason
for protest or request of redress in any case.
|
|
15.
Nagrade
15.1.
Nagrajene bodo: 15.2. Podelitev nagrad bo v soboto zvečer na pogostitvi vseh udeležencev v Hotelu Riviera – Srednja gostinska in turistična šola Izola. |
15.
Prizes
15.1.
Prizes will be awarded to:
15.2.
Prize giving ceremony will take place on
Saturday evening in Hotel Riviera – Srednja
gostinska in turistična šola Izola.
|
|
16.
Odklonitev odgovornosti |
16.
Disclaimer of liability
|
|
17.
Zavarovanje |
17.
Insurance
|
|
18.
Dodatne
informacije |
18.
Further information |
Attachment /
Priloga A: