| REGATA ZA POKAL JK VETER 07.05.2011 |
| RAZPIS |
II. regata za Pokal Slovenije 2011
2nd regatta for Slovenia Cup 2011
Regata za pokal JK Veter 2011
Sailing Club Veter Cup 2011
07. maj 2011
07th May 2011
Izola - Slovenija
Razpis za regato – Notice of Race
|
1.
Organizator |
1.
Organizing Authority |
|
2.
Pravila
2.1.
Regata bo
potekala po
pravilih, kot so definirana v
Jadralnih
regatnih pravilih.
2.2.
Veljali bodo
naslednji predpisi Jadralne zveze Slovenije:
2.3.
Če so med
jeziki pomenske razlike, bo odločilno slovensko
besedilo. |
2.
Rules
2.1.
The race will be governed by the rules as defined
in The
Racing Rules of Sailing.
2.2.
The following prescriptions of Slovenian Sailing
Federation will apply.
2.3.
If there is a conflict between languages the
Slovene text will take precedence.
|
|
3.
Oglaševanje
3.1.
Velja ISAF
Predpis o oglaševanju.
3.2.
Vse jadrnice, ki
izobešajo reklame po lastni izbiri, morajo ob
prijavi predložiti Potrdilo o oglaševanju, ki ga
je izdala Jadralna zveza Slovenije.
3.3.
Organizator
lahko zahteva od tekmovalcev, da izobesijo
sponzorsko zastavo in/ali nalepko pokrovitelja
regate na obeh straneh premca.
|
3.
Advertising
3.1.
The ISAF Advertising Code will apply.
3.2.
All boats, with their own advertising shall show
the Advertising certificate, issued from
Slovenian Sailing Federation or other National
Authority.
3.3.
Organizing authority may ask competitors to
display a sponsor flag and/or advertising
stickers of the event sponsor on both side of
the bow.
|
|
4.
Primernost in prijava 4.1. Regata za pokal JK Veter je odprta za vse jadrnice odprtih razredov in razreda ORC-club. 4.2. Pravico nastopanja imajo vse jadrnice, ki so registrirane pri JZS oz. pri kateri koli drugi nacionalni zvezi. 4.3. Vsi krmarji ter vsaj 60% posadke (vštevši krmarja) morajo ob prijavi predložiti veljavno verifikacijsko izkaznico JZS ali katere druge nacionalne zveze. 4.4. Kršitev točke 4.3 Razpisa bo kaznovana s pribitkom 30% mest v posameznem razredu, oziroma v skupni razvrstitvi. S tem je spremenjeno pravilo 63.1. 4.5. Jadrnice razreda ORC-club morajo imeti veljaven ORC certifikat za leto 2011.
4.6.
Primerne
jadrnice morajo oddati izpolnjeno prijavnico: 4.7. Pozne prijave bodo sprejete ob plačilu pozne, višje startnine. 4.8. Zadnji rok za prijavo ter plačilo startnine je v soboto 07. maja 2011 do 10:00. |
4.
Eligibility and entry
4.1.
Sailing Club Veter Cup is open for all boats from
open classes and ORC-club class.
4.2.
All boats registered by the Slovenian Sailing
Federation or any other National Authority can
enter the event.
4.3.
All skippers and at least 60% of the crew
including skipper shall be members of Slovenian
Sailing Federation or any other National
Authority..
4.4.
Breach of point 4.3 of this Notice of Series will
be penalized with additional 30% points in the
class or overall. This changes rule 63.1.
4.5.
ORC-club boats must have a valid ORC certificate
for year 2011.
4.6.
Eligible boats may enter by completing the entry
form and sending it
4.7.
Late entries will be charged with an extra late
higher entry fee.
4.8.
The fully completed entry form should be received
not later than Saturday May 07th 2011 until
10:00.
|
|
5.
Razredi in njihova razporeditev
5.1.
Jadrnice
odprtih razredov bodo glede na njihovo dolžino
razvrščene v sledeče razrede skladno s Pravili
za odprte razrede regatno-potovalnih jadrnic pri
JZS.
5.2.
Jadrnice
razreda ORC-club bodo glede na svoj ORC
certifikat razdeljene v naslednje razrede: |
5.
Classes and Categories
5.1.
Boats will be classified into classes based on
lenght over all (LOA) and Open Class Rules of
Slovenian Sailing Federation.
5.2.
ORC-club class boats will be classified into
three ORC classes. |
|
6.
Štartnina
6.1.
Štartnina
znaša
6.2.
Vse jadrnice,
ki se prijavijo do petka 06. maja 2011, bodo
sprejete ob plačilu startnine, jadrnice, ki se
bodo prijavile soboto 07. maja bodo sprejete ob
plačilu pozne startnine.
6.3.
V ceno
startnine je vključena
večerna pogostitev (tradicionalni
»bobiči JK Veter« za celo posadko Dodatno
hrano bo možno naročiti a' la carte v
restavraciji Riviera.
6.4.
Plačilo se
lahko opravi ob registraciji v gotovini.
|
6.
Entry fee
6.1.
Entry fee is:
6.2.
Yachts, which will send their entry form until
Friday 06th May 2011 will be charged normal
entry fee. Yachts, which will enter the event on
Saturday 07th
May 2011 will be charged late entry fee.
6.3.
Entry fee include dinner ticket
for traditional “bobiči JK Veter” for all crew
members. Additional food will be possible to
order a’ la carte in the restaurant Riviera.
6.4.
Payments can be made at registration by cash
only. |
|
7.
Program
7.1.
Datum
Ura
Opis
bobiči JK Veter) za
celotno posadko
|
7.
Schedule
7.1.
Date
Time
Description
Veter) for
all
competitors.
|
|
8.
Meritve
8.1.
Vsaka jadrnica razreda
ORC-club mora dostaviti veljaven certifikat o
meritvah najkasneje do konca prijav, ki je 07.
maja 2011 ob 10:00.
8.2.
Organizatorji lahko
premerijo ali preverijo katerokoli jadrnico in/ali
njeno opremo in jadra pred, med ali po regati.
|
8.
Measurement
8.1.
Each ORC-club boat shall produce a valid measurement certificate before
the close of registration on May 07th 2011 at
10:00.
8.2.
The Organizers may measure or inspect any boat and or her equipment and
sails before, during or after the races.
|
|
9.
Regatna navodila
|
9.
Sailing instructions
|
|
10.
Kraj prireditve
|
10.
Venue
|
|
11.
Proge
|
11.
The courses
|
|
12.
Sistem kaznovanja
|
12.
Penalty System
|
|
13.
Točkovanje 13.1. Predvideni so trije plovi. Regata bo veljavna, če bo končan vsaj en plov . 13.2. Izračun korigiranega časa v razredu ORC-Club bo opravljen po sistemu Offshore Performance Line. |
13.
Scoring
13.1.
Three races are planned. Regatta is valid, if
at least one race is finished
13.2.
ORC-Club corrected time will be calculated by
Offshore Performance Line System.
|
|
14.
radijske zveze 14.1. Jadrnica med tekmovanjem ne sme oddajati radijskih signalov niti sprejemati nobenih radijskih sporočil, ki niso dosegljiva vsem jadrnicam. Ta omejitev veljat tudi za mobilne telefone. 14.2. Med štartno proceduro, dodatno k zvočnim in vidnim signalom, lahko regatni odbor uporabi VHF kanal 69 za sporočanje številk na jadru ali premcu jadrnic, ki so bile OCS. Uporaba VHF zveze oz. napaka pri oddaji s strani Regatnega odbora, se ne bo smatrala kot veljaven razlog za protest ali zahtevek za nadomestilo v nobenem primeru. |
14.
radio communication
14.1.
A boat shall neither make radio transmissions
while racing nor receive radio communications
not available to all boats. This restriction
also applies to mobile telephones.
14.2.
During the starting procedure, in addition to
sound and flag signals, the Race Committee may
use VHF channel 69 to call out OCS sail numbers
or bow numbers. The use of VHF radio
communication or failure to do so, by the Race
Committee shall not be considered a valid reason
for protest or request of redress in any case.
|
|
15.
Nagrade
15.1.
Nagrajene bodo: 15.2. Podelitev nagrad bo v soboto zvečer na pogostitvi vseh udeležencev v Hotelu Riviera – Srednja gostinska in turistična šola Izola. |
15.
Prizes
15.1.
Prizes will be awarded to:
15.2.
Prize giving ceremony will take place on Saturday
evening in Hotel Riviera – Srednja gostinska in
turistična šola Izola.
|
|
16.
Odklonitev odgovornosti |
16.
Disclaimer of liability
|
|
17.
Zavarovanje |
17.
Insurance
|
|
18.
Dodatne
informacije
JK VETER |
18.
Further information |
Attachment / Priloga
A: